PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=348577}

Cena odwagi

A Mighty Heart
6,8 13 873
oceny
6,8 10 1 13873
5,7 3
oceny krytyków
Cena odwagi
powrót do forum filmu Cena odwagi

cena odwagi jest niby bardziej chwytliwa? bleee

ocenił(a) film na 5
gilbert23

A jaki tytuł polski byś zaproponował wobec tego? :)))

Snorek

To chyba oczywiste ze tytuł powinnien brzmiec Poteżne serce ewentualnie Potega Serca / Miłosci by lepiej brzmiało. Film nie opowiada o samej odwadze tylko raczej o godnym znoszeniu tragedii i pogodzeniu sie z nia. Tytuł raczej nie odnosi sie do zamordowanego dziennikarza tylko do wdowy po nim. Oczywiscie nasi dystrybutorzy wymyslili sobie ze film jest o samym zabojstwie dziennikarza które jest zekomo cena jaka ponosi za to ze ryzykował przyjazd do panstwa pełnego terrorystów. O to chodzi ze on raczej nie zdawał sobie sprawy z tego ile ryzykuje bo przed jego smiercia nie było chyba przypadków że uprowadzano obcokrajowcow i ucinano im głowy. Badzmy szczerzy ze cała historia stała sie glosna nie przez to ze zginoł ale przez to jak zginoł. Kazdy jadac tam wiedzial ze moze zginac ale dopiero gdy doszło do nich jak ta smierc moze wygladac to wtedy dopiero zaczeli sie bac. Dlatego polski tytuł jest wogole nie adekwatny do fabuły , niech spoczywa w pokoju ale prawda taka ze gosc pojechał tam bo to jego praca i chodziło o kase i sławe za dobry materiał wiec o rzeczy dla których człowiek nie wykazuje sie odwaga , a raczej ryzykiem z ktorego nie zdaje sobie sprawy. Dopiwro po jego smierci bycie dziennikarzem w Pakistanie Afganistanie czy Iraku wymagało odwagi. Jego żona byc moze i musiała wykazywac sie jakas odwaga w dociekaniu pradwy i szukaniu pomocy i zrozumienia by ktos uratował jej męża ale znowu ona za odwage nie poniosła zadnej kary wiedz jeszcze raz sie pytam z kad tytuł cena odwagi?

ocenił(a) film na 5
Klopsik1988

Jak byś nazwał ten film "Potęga Miłości" to by było chyba jeszcze gorzej. Ludzie idąc na to do kina przypadkiem wyżalali by się tutaj, że to miało być jakieś "romansidło", a zobaczyli YYYYYYYYYYYY... Natomiast tytuł dystrybutora (oczywiście też nietrafny), wskazuje przynajmniej na jakiś wątek dramatyczny czy sensacyjny.

Zresztą po co roztrząsać ten temat. Tytuły i tak wymyśla kto inny i nikt ich później nie zmieni.

A przykłady bubli są na każdym kroku:

- Szklana Pułapka / Die Hard - pasowało do pierwszej części, a do pozostałych trzech?
- Prosto w serce / Music and Lyrics
- Facet z ogłoszenia / Must love dogs
- Kto pierwszy, ten lepszy! / Serving Sara

i wiele innych :)

ocenił(a) film na 5
Snorek

Albo "Szkoła uwodzenia" (Cruel Intentions)... :)

Snorek

Wiem wiem , tylko mówiłem co mniej wiecej ten tytuł oznaca. Gdyby wziac go doslownie czyli Potezne serce to brzmiał by raczej smiesznie. Jest wiele przykładów. Million Dolar Baby - Za wszelka cene ( panienka warta milion faktycznie brzmi nie ciekawie he he wiec tu im wybaczam pozatym nowy tytuł nawiazuje do tresci filmu.
Siła strachu - chyba Hide and seek w oryginale
Marzycie - Neverland ,czyli powinno byc Nibylandia. Własciwie wiecej filmów jest z totalnie zmienionymi tytułami niz z dosłownie przetłumaczonymi z angielskiego tak jak jest to w słowniku. I nie ma tu podziału Na filmy złe dobre. To własciwie najwieksze hity maja tłumaczenia wyssane z palca. Spójrzmy na niektórych ostatnich laureatów oscara dla najlepszego filmu .
Miasto gniewu - Crash
Infiltracja - Departed

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones